1 |
23:38:44 |
eng-rus |
gen. |
concrete blend |
бетонная смесь |
kirobite |
2 |
23:23:26 |
eng-rus |
gen. |
tidy up one's hair |
поправить волосы |
goroshko |
3 |
23:00:54 |
eng |
abbr. med. |
FOOSH |
falling on the outstretched hand |
KOMno3uTOP |
4 |
22:57:13 |
eng-rus |
tax. |
in a taxable manner |
таким образом, который предполагает обложение налогом |
pelipejchenko |
5 |
22:46:11 |
eng-rus |
gen. |
mental health counselor |
психотерапевт (ближе к консультантам, а не строгим докторам в халатах; популярны в США) |
YuliaO |
6 |
22:13:13 |
eng-rus |
gen. |
hotshot |
прожжённый |
Abysslooker |
7 |
22:08:39 |
eng-rus |
gen. |
pat on the head |
гладить по голове (в прямом смысле. в т.ч. в качестве одобрения) |
YuliaO |
8 |
22:07:58 |
eng-rus |
gen. |
pat on the head |
поглаживание по голове |
YuliaO |
9 |
22:05:53 |
eng-rus |
IT |
bubble |
выноска (облачко с текстом wikipedia.org) |
Баян |
10 |
22:04:07 |
rus-ger |
dog. |
см. Listenhund |
Anlagehund |
marinik |
11 |
22:03:38 |
rus-ger |
dog. |
потенциально опасная собака |
Listenhund (собака потенциально опасной породы) |
marinik |
12 |
22:01:51 |
eng-rus |
softw. |
balloon |
выноска (всплывающее облачко wikipedia.org) |
Баян |
13 |
21:58:56 |
eng-rus |
fig. |
ingredient pool |
"набор конструктора" (база разрозненных компонентов, "компот", из которых будет создаваться потом нечто целое: "I had my bass ready in case we were going to get more serious," says McCartney. "I thought we might actually sit down and write a song in the way I was used to writing a song–actually craft something there and then. It turned out we were creating an 'ingredient pool,' which is how he does it.") |
Lily Snape |
14 |
21:46:47 |
eng-rus |
mus. |
writing session |
творческий сеанс (имеется в виду, когда музыканты собираются вместе для совместного написания песен: McCartney found these writing sessions, if they could even be called that, a little puzzling) |
Lily Snape |
15 |
21:46:21 |
eng-rus |
mus. |
writing session |
творческая сессия (имеется в виду, когда музыканты собираются вместе для совместного написания песен: McCartney found these writing sessions, if they could even be called that, a little puzzling) |
Lily Snape |
16 |
21:45:03 |
eng-rus |
mus. |
writing session |
песнетворческая сессия (имеется в виду, когда музыканты собираются вместе для совместного написания песен: McCartney found these writing sessions, if they could even be called that, a little puzzling) |
Lily Snape |
17 |
21:42:36 |
rus-ger |
school.sl. |
школьная забастовка |
Schulstreik (бойкот школьных занятий) |
marinik |
18 |
21:36:43 |
rus-ger |
media. |
акция протеста школьников в защиту климата |
Klimastreik (т.н. "бунт школьников"/демонстрации школьников в защиту климата) |
marinik |
19 |
21:19:37 |
rus-ger |
inf. |
см. Zuckerlecken |
Zuckerschlecken |
marinik |
20 |
21:18:13 |
eng-rus |
pharm. |
uniformity of delivered dose |
однородность доставляемой дозы (см. описание в Фармакопее: pharmacopoeia.ru) |
KirillKuzmichev |
21 |
21:08:31 |
eng-rus |
gen. |
be poised |
быть наготове |
george serebryakov |
22 |
21:06:30 |
eng-rus |
appl.math. |
limit Texas Hold 'Em |
лимитный техасский холдем |
A.Rezvov |
23 |
21:02:59 |
rus-ger |
cosmet. |
ухаживающая косметика |
pflegende Kosmetik |
marinik |
24 |
21:02:49 |
rus-ger |
cosmet. |
уходовая косметика |
pflegende Kosmetik |
marinik |
25 |
20:49:10 |
eng-rus |
gen. |
inside story |
подоплёка |
Technical |
26 |
20:47:06 |
rus-ger |
media. |
стеклянный потолок |
Glasdecke |
marinik |
27 |
20:45:46 |
eng-rus |
gen. |
galore |
несметное количество (Lots of room to your room. Luxury in abundance and gadgets galore.) |
george serebryakov |
28 |
20:41:04 |
eng-rus |
gen. |
galore |
великое множество |
george serebryakov |
29 |
20:34:19 |
eng-rus |
ed. |
tutorial |
занятие |
george serebryakov |
30 |
20:32:56 |
eng |
gen. |
one-sided mirror |
one-way mirror |
Abysslooker |
31 |
20:32:55 |
eng-rus |
gen. |
one-sided mirror |
см. one-way mirror |
Abysslooker |
32 |
20:32:03 |
eng-rus |
ed. |
tutee |
студент |
george serebryakov |
33 |
20:24:07 |
eng-rus |
ed. |
appointment |
занятие (If the student fails to do so, or does not show for their appointment, a $25 late cancellation or No-Show Fee will be billed to the student's PSU account.) |
george serebryakov |
34 |
20:18:24 |
eng-rus |
appl.math. |
m,n,k – game |
обобщённые крестики-нолики (m, n – размеры доски, k – число крестиков или ноликов, необходимых для победы) |
A.Rezvov |
35 |
20:07:37 |
eng-rus |
AI. |
alpha-beta pruning |
альфа-бета отсечение |
A.Rezvov |
36 |
19:57:32 |
eng-rus |
AI. |
data-driven |
использующий большие данные |
A.Rezvov |
37 |
19:56:01 |
eng-rus |
busin. |
local operator |
регоператор |
MichaelBurov |
38 |
19:54:23 |
eng-rus |
busin. |
regional operator |
регоператор |
MichaelBurov |
39 |
19:52:58 |
eng-rus |
pharm. |
erythroid differentiation |
эритроидная дифференциация (источник: dissercat.com) |
estherik |
40 |
19:50:20 |
eng-rus |
econ. |
distributional efficiencies |
эффективное распределение товаров (пример: The sentiment is that Walmart’s distributional efficiencies from its brick-and- mortar store model do not translate to the data-driven analytics and dynamic pricing of the online world.) |
A.Rezvov |
41 |
19:30:34 |
eng-rus |
obs. |
get a point |
дотумкать |
Abysslooker |
42 |
19:29:07 |
eng-rus |
proverb |
words hurt more than swords |
не ножа бойся – языка |
george serebryakov |
43 |
19:27:59 |
eng-rus |
proverb |
words cut more than swords |
не ножа бойся – языка |
george serebryakov |
44 |
19:27:43 |
eng-rus |
gen. |
Main Street |
Мейн-стрит (общее, а часто и фактическое именование главной торговой улицы в небольших населенных пунктах США и других англоязычных стран) |
A.Rezvov |
45 |
19:24:48 |
eng-rus |
proverb |
great barkers are no biters |
не той собаки бойся, что громко лает, а той, что исподтишка хватает |
george serebryakov |
46 |
19:15:26 |
eng-rus |
gen. |
if for no other reason than |
уже хотя бы потому, что |
Баян |
47 |
19:15:10 |
eng-rus |
gen. |
if for no other reason than |
уже только потому, что |
Баян |
48 |
19:14:23 |
eng-rus |
gen. |
tough hill to climb |
тяжёлое испытание |
george serebryakov |
49 |
19:12:40 |
eng-rus |
sport. |
matchup |
микродуэль |
george serebryakov |
50 |
19:11:38 |
eng-rus |
sport. |
matchup |
игра |
george serebryakov |
51 |
19:10:40 |
eng-rus |
gen. |
tough hill to climb |
трудная задача (a tough hill The loss dropped the Lakers to 30-35 on the season, and they are now 6.5 games out of a playoff spot in the Western Conference, which will be a tough hill to climb with just 17 matchups remaining.) |
george serebryakov |
52 |
19:02:02 |
eng-rus |
AI. |
data-driven |
основанный на больших данных |
A.Rezvov |
53 |
18:55:20 |
eng-rus |
math. |
parity graph |
граф чётности |
Jumpow |
54 |
18:50:04 |
eng-rus |
econ. |
data-driven competition |
конкуренция с использованием больших данных |
A.Rezvov |
55 |
18:32:40 |
eng-rus |
econ. |
mutually reinforcing relationship |
взаимно укрепляющее взаимодействие |
A.Rezvov |
56 |
18:32:05 |
rus-dut |
gen. |
деревенская площадь |
dorpsplein (brink) |
Сова |
57 |
18:22:19 |
eng-rus |
pharm. |
QPCR |
кПЦР (количественная полимеразная цепная реакция) |
estherik |
58 |
18:17:48 |
eng-rus |
gen. |
instructions given by |
указания, поступающие от (кого-либо) |
sankozh |
59 |
18:08:28 |
rus-dut |
mil., avia. |
впер@ёд! в атаку! |
ten aanval! |
Сова |
60 |
18:08:27 |
rus-dut |
mil., avia. |
вперёд! в атаку! |
ten aanval! |
Сова |
61 |
18:07:46 |
rus-ita |
gen. |
хвалебный отзыв |
lusinghiera recensione |
spanishru |
62 |
17:55:20 |
eng-rus |
gen. |
stifled chuckle |
сдавленный смешок |
Abysslooker |
63 |
17:45:09 |
eng-rus |
law |
power |
дееспособность юридического лица (the said Corporation is duly organized and existing and has the power to take the action called for by the resolutions annexed hereto) |
sankozh |
64 |
17:41:07 |
eng-rus |
law |
affix hand |
ставить подпись (In witness whereof, I have hereunto affixed my hand and seal this ... day of) |
sankozh |
65 |
17:38:17 |
eng-rus |
law |
sub-franchise agreement |
субконцессионный договор |
N.Zubkova |
66 |
17:32:24 |
eng-rus |
dent.impl. |
gingivoalveoplasty |
гингивоальвеопластика |
MichaelBurov |
67 |
17:29:06 |
eng-rus |
dent.impl. |
gingivo-alveolo-plasty |
гингивоальвеопластика |
MichaelBurov |
68 |
17:28:57 |
eng-rus |
univer. |
academic excellence |
обеспечение высоких стандартов обучения |
Ivan Pisarev |
69 |
17:25:56 |
eng-rus |
gen. |
distance |
отстраняться |
Abysslooker |
70 |
17:25:45 |
eng-rus |
dent.impl. |
gingivo-alveo-plasty |
гингивоальвеопластика |
MichaelBurov |
71 |
17:17:44 |
eng-rus |
dent.impl. |
gingivo-alveolo-plasty |
гингивоальвеолопластика |
MichaelBurov |
72 |
17:16:31 |
eng-rus |
dent.impl. |
gingivoalveoplasty |
гингивоальвеолопластика |
MichaelBurov |
73 |
17:12:30 |
eng-rus |
gen. |
set one's face toward |
обратить лицо к |
Technical |
74 |
17:11:23 |
eng |
abbr. el. |
AMN |
artificial mains network |
mumin* |
75 |
17:03:39 |
eng-rus |
appl.math. |
imperfect information game |
игра с неполной информацией |
A.Rezvov |
76 |
16:54:00 |
rus-ita |
gen. |
развернуться во всю ширь |
realizzare pienamente il potenziale |
spanishru |
77 |
16:49:22 |
rus-ita |
gen. |
недешёвый |
piuttosto costoso |
spanishru |
78 |
16:48:28 |
eng-rus |
inet. |
re-engage people on threads |
вернуть пользователей к обсуждениям (на форумах и т.д.) |
A.Rezvov |
79 |
16:47:33 |
rus-ita |
fig. |
расти как грибы |
spuntare come funghi |
spanishru |
80 |
16:39:51 |
rus-ita |
gen. |
гастроли |
tournée |
spanishru |
81 |
16:38:04 |
rus-ita |
fig. |
тревожный звоночек |
campanello d'allarme |
spanishru |
82 |
16:37:46 |
eng-rus |
rel., christ. |
Russian Synodal Bible |
синодальный перевод Библии на русский язык |
Technical |
83 |
16:33:09 |
eng-rus |
inet. |
Messaging Products |
подразделение в составе компании Facebook (занимается службами обмена сообщениями; в русскоязычных текстах название подразделения нередко оставляется без перевода) |
A.Rezvov |
84 |
16:14:40 |
eng-rus |
inet. |
messenger |
служба мгновенных сообщений |
A.Rezvov |
85 |
16:01:43 |
rus-ger |
gen. |
имя пользователя |
Nutzerkennung |
dolmetscherr |
86 |
16:00:43 |
rus-ger |
gen. |
данные дорожного движения |
Verkehrsdaten |
dolmetscherr |
87 |
15:14:48 |
rus-ita |
fig. |
обдирать |
spolpare |
spanishru |
88 |
15:08:27 |
rus-ita |
gen. |
байка |
fiaba |
spanishru |
89 |
15:06:34 |
eng-rus |
econ. |
insurance pricing |
установление страховых тарифов |
A.Rezvov |
90 |
15:05:43 |
rus-ita |
idiom. |
не всё так радужно |
non tutto г rose e fiori |
spanishru |
91 |
14:59:01 |
eng-rus |
econ. |
near-real-time data |
практически оперативные данные (пример: We also see how insurers are migrating from historical data (such as the number of speeding tickets one has received in the past few years) to near-real-time data (how the driver performed on the icy roads yesterday evening) in personalizing insurance pricing.) |
A.Rezvov |
92 |
14:54:10 |
rus-ita |
gen. |
лист, протокол, отчёт |
bollettino (проверки, испытания) |
massimo67 |
93 |
14:53:59 |
rus-ita |
econ. |
срыв поставок |
interruzione delle forniture |
spanishru |
94 |
14:52:07 |
rus-ita |
gen. |
нелестный |
poco lusinghiero |
spanishru |
95 |
14:51:15 |
eng-rus |
mining. |
Water Quality and Quantity Management |
контроль качества и количества воды |
translator911 |
96 |
14:50:25 |
eng |
abbr. mining. |
WQQM |
Water Quality and Quantity Management |
translator911 |
97 |
14:49:59 |
eng-rus |
cloth. |
morning coat |
сюртук |
Сузанна Ричардовна |
98 |
14:46:48 |
eng-rus |
mining. |
Process Water Recycling Plant |
установка повторного использования технической воды |
translator911 |
99 |
14:46:20 |
rus-ita |
gen. |
кстати |
peraltro |
spanishru |
100 |
14:45:51 |
eng |
abbr. mining. |
PWRP |
Process Water Recycling Plant |
translator911 |
101 |
14:45:46 |
eng-rus |
idiom. |
anyone's guess |
поди догадайся |
Abysslooker |
102 |
14:44:44 |
eng-rus |
econ. |
migrate from something to something |
переходить (от чего-либо к чем-либо) |
A.Rezvov |
103 |
14:39:26 |
eng-rus |
obs. |
channel |
перекопь |
Супру |
104 |
14:35:37 |
rus-ita |
gen. |
дата производства, изготовления, выпуска |
data di fabbricazione |
massimo67 |
105 |
14:34:12 |
rus-ita |
econ. |
трейдинговая компания |
società di trading |
spanishru |
106 |
14:31:14 |
eng-rus |
vet.med. |
chloridine |
хлоридин |
buraks |
107 |
14:30:03 |
eng-rus |
econ. |
scoring algorithm |
алгоритм балльного оценивания |
A.Rezvov |
108 |
14:29:07 |
rus-ger |
mil. |
бригада территориальной обороны |
Heimatschutzbrigade |
serrgio |
109 |
14:24:43 |
eng-rus |
econ. |
a panel of |
ряд (кого-либо, чего-либо) |
A.Rezvov |
110 |
14:24:25 |
rus-ger |
gen. |
камера безопасности дорожного движения |
Verkehrsüberwachungskamera |
dolmetscherr |
111 |
14:22:22 |
rus-ita |
gen. |
перемаркировка |
rietichettatura |
massimo67 |
112 |
14:21:37 |
eng-rus |
econ. |
discounted insurance quote |
льготное предложение страховых услуг |
A.Rezvov |
113 |
14:11:07 |
eng-rus |
auto. |
driver's behavior |
стиль вождения |
A.Rezvov |
114 |
14:07:11 |
rus-ita |
gen. |
первичная, внутренняя, индивидуальная, потребительская упаковка тара / вторичная, групповая упаковка тара/ третичная, транспортная упаковка тара |
confezionamento imballaggio primario/ secondario, astuccio/imballo |
massimo67 |
115 |
14:06:08 |
eng-rus |
econ. |
personalized insurance quote |
персонифицированное предложение страховых услуг |
A.Rezvov |
116 |
13:59:08 |
rus-fre |
gram. |
порядковые числительные |
adjectifs numéraux ordinaux |
sophistt |
117 |
13:58:53 |
eng-rus |
IT |
critical input |
ключевая информация |
A.Rezvov |
118 |
13:57:12 |
rus-ita |
pharma. |
алюминиевая, пластиковая туба |
tubetto di in alluminio, plastica |
massimo67 |
119 |
13:56:55 |
eng-rus |
econ. |
real-time weather data |
оперативные данные о погоде |
A.Rezvov |
120 |
13:53:27 |
rus-ita |
pharma. |
Алюминиевый, пластиковый пенал |
tubetto rigido di alluminio, di plastico |
massimo67 |
121 |
13:52:31 |
rus-fre |
gram. |
количественные числительные |
adjectifs numéraux cardinaux |
sophistt |
122 |
13:48:43 |
eng-rus |
gen. |
process |
обдумать (I took the time to process what you told me) |
fluggegecheimen |
123 |
13:46:23 |
rus-ger |
gen. |
геопозиционирование |
Geopositionierung |
dolmetscherr |
124 |
13:38:58 |
rus-ita |
pharma. |
транспортная упаковка, транспортная тара |
imballo, imballaggio da trasporto (imballaggi primari, secondari, da trasporto) |
massimo67 |
125 |
13:38:09 |
rus-ita |
gen. |
выдавать за |
spacciare per (кого-то; что-то) |
spanishru |
126 |
13:33:37 |
eng-rus |
AI. |
deep-learning |
использующий глубокое обучение |
A.Rezvov |
127 |
13:32:07 |
eng-rus |
agric. |
Federation of Oils, Seeds and Fats Associations |
Федерация ассоциаций торговли масличными культурами, семенами и жирами) (ФОСФА – FOSFA agalawyers.org) |
Erdferkel |
128 |
13:30:57 |
eng-rus |
gen. |
part of this is due to |
одна из причин этого (состоит в том, что) |
A.Rezvov |
129 |
13:29:58 |
rus-ita |
econ. |
деловые партнёры |
partner commerciali |
spanishru |
130 |
13:27:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil., AAA |
course profile |
курсовой параметр |
Gruzovik |
131 |
13:26:02 |
rus-ita |
|
по иронии судьбы |
ironia della sorte |
spanishru |
132 |
13:16:22 |
rus-fre |
hairdr. |
рычажок |
doigt de manipulation (щипцов, плойки) |
I. Havkin |
133 |
13:16:18 |
eng-rus |
vet.med. |
sulfadiazine |
сульфадиазин |
buraks |
134 |
13:15:15 |
eng-rus |
vet.med. |
sulfadoxine |
сульфадоксин |
buraks |
135 |
13:08:30 |
rus-ita |
ed. |
менеджмент в области управления |
ingegneria gestionale |
spanishru |
136 |
12:35:15 |
rus-ita |
|
знакомьтесь |
vi presento |
spanishru |
137 |
12:25:39 |
rus-ita |
pharma. |
руководитель службы охраны труда |
RSPP |
massimo67 |
138 |
12:12:43 |
eng-rus |
med. |
plasma cell malignancy |
злокачественные новообразования плазматических клеток |
BB50 |
139 |
12:12:33 |
rus-ita |
cook. |
выпечка хлеба |
panificazione |
spanishru |
140 |
12:11:39 |
eng |
abbr. med. |
PCM |
plasma cell malignancy |
BB50 |
141 |
11:48:55 |
rus-ger |
law |
по предъявлению доказательств |
auf Vorhalt |
dolmetscherr |
142 |
11:04:36 |
eng-rus |
|
unflinchingly |
не дрогнув |
Nrml Kss |
143 |
11:02:10 |
eng-rus |
fig. |
bear great fruit |
приносить обильные плоды |
Technical |
144 |
10:31:49 |
rus-ger |
construct. |
подсобник |
Bauhelfer (на строительных работах) |
dolmetscherr |
145 |
10:08:11 |
rus-ger |
law |
идентификационные данные |
Ausweisdaten |
dolmetscherr |
146 |
9:59:37 |
eng-rus |
|
Registrar of Marriages |
орган регистрации браков |
Johnny Bravo |
147 |
9:58:44 |
eng-rus |
|
Registrar of Marriages |
регистратор браков (в бюро записей актов гражданского состояния) |
Johnny Bravo |
148 |
9:44:17 |
spa |
abbr. |
CVP |
Corporación Venezolana de Petróleo |
smovas |
149 |
8:56:09 |
rus-ger |
media. |
блэкаут |
Stromausfall |
marinik |
150 |
8:48:26 |
eng-rus |
|
generously endowed by nature |
щедро одарённый природой |
Nrml Kss |
151 |
7:59:26 |
rus-ger |
|
грамота |
Ehrenurkunde (Ehrenurkunden für den Einsatz bei der Vorbereitung und Z.B.:Für die Durchführung des VI. Turn -und Sportfestes und der VI. Kinder- und Jugendspartakiade der DDR) |
russana |
152 |
6:50:53 |
eng-rus |
progr. |
mouse hover |
наведение указателя мыши (на элемент интерфейса) |
SirReal |
153 |
6:42:24 |
eng-rus |
progr. |
hover the mouse over |
навести указатель мыши на |
SirReal |
154 |
6:42:09 |
eng-rus |
progr. |
hover the mouse pointer over |
навести указатель мыши на |
SirReal |
155 |
6:31:27 |
rus-ita |
med. |
инородное тело |
CE (corpo estraneo) |
moonlike |
156 |
5:29:29 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
party commission |
партийная комиссия |
Gruzovik |
157 |
5:28:42 |
eng-rus |
met. |
CuSn |
бронза (сплав меди и олова) |
dimakan |
158 |
5:28:39 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
party political machinery |
партийно-политический аппарат |
Gruzovik |
159 |
5:28:05 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
guerrilla activities |
партизанские действия |
Gruzovik |
160 |
5:27:42 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
partisan activities |
партизанский отряд |
Gruzovik |
161 |
5:24:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
vapor-type war gas |
парообразное отравляющее вещество |
Gruzovik |
162 |
5:23:46 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
ferry trip |
пароморейс |
Gruzovik |
163 |
5:22:18 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
pontoon-mounted piling rig |
сваебойно-обстроенный паром |
Gruzovik |
164 |
5:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
authentication signal |
парольный сигнал |
Gruzovik |
165 |
5:19:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
authentication signal |
переговорный пароль |
Gruzovik |
166 |
5:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
authentication signal |
пароль |
Gruzovik |
167 |
5:18:20 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
steam dynamo |
пародинамо |
Gruzovik |
168 |
5:16:30 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
combustion chamber of a high-test peroxide engine |
парогазогенератор |
Gruzovik |
169 |
5:11:22 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
locomotive-servicing depot |
паровозное депо |
Gruzovik |
170 |
5:08:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
steam ammonia process |
пароаммиачный способ |
Gruzovik |
171 |
5:07:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
two-man fire trench |
парная ячейка |
Gruzovik |
172 |
5:05:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
parking area |
парк-стоянка |
Gruzovik |
173 |
5:00:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
servicing area |
парк технического обслуживания |
Gruzovik |
174 |
5:00:17 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
sorting sidings |
сортировочный парк |
Gruzovik |
175 |
4:59:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
advanced vehicle reception park |
передовой парк сбора машин |
Gruzovik |
176 |
4:59:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
repair area |
парк ремонта |
Gruzovik |
177 |
4:58:48 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
sidings |
парк путей |
Gruzovik |
178 |
4:58:26 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
reception and departure sidings |
приёмо-отправочный парк |
Gruzovik |
179 |
4:56:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
base maintenance park |
постоянный парк (with permanent installations for servicing and repair work) |
Gruzovik |
180 |
4:56:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
field maintenance park |
полевой парк (for servicing and repair of vehicles and equipment) |
Gruzovik |
181 |
4:55:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
light bridging train |
лёгкий переправочный парк |
Gruzovik |
182 |
4:55:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
bridging train |
переправочный парк |
Gruzovik |
183 |
4:50:15 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
classification yard |
парк основной сортировки |
Gruzovik |
184 |
4:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
AFV park |
парк боевых машин (armored fighting vehicle park) |
Gruzovik |
185 |
4:47:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
armored fighting vehicle park |
парк боевых машин |
Gruzovik |
186 |
4:41:58 |
rus-ita |
med. |
передний сегмент обоих глаз офтальмология |
SAOO (segmento anteriore nei limiti OO (oftalmologia)) |
moonlike |
187 |
4:37:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
store |
парк |
Gruzovik |
188 |
4:37:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
avert |
парировать (impf and pf) |
Gruzovik |
189 |
4:36:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
parry |
парировать (impf and pf) |
Gruzovik |
190 |
4:35:35 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
air-dropping by parachute |
парашютное сбрасывание |
Gruzovik |
191 |
4:33:55 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
heavy-drop platform |
парашютная платформа |
Gruzovik |
192 |
4:32:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
parachute training tower |
парашютная вышка |
Gruzovik |
193 |
4:32:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
synthetic parachute-training apparatus |
парашютный снаряд (for parachute ground training) |
Gruzovik |
194 |
4:31:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
parachute ground-training wing |
парашютный городок |
Gruzovik |
195 |
4:29:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
parachute forces |
парашютно-десантные силы |
Gruzovik |
196 |
4:26:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
parachute and supply-dropping equipment |
парашютно-десантное имущество |
Gruzovik |
197 |
3:55:30 |
eng-rus |
inf. |
be a veritable tomb |
нем как могила (I'm a veritable tomb when other people's secrets are concerned – Downton Abbey 6x01 22:55) |
synth |
198 |
3:07:48 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
heavy-duty supply-dropping container |
парашютно-десантная тара для тяжеловесных грузов |
Gruzovik |
199 |
3:06:48 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
supply-dropping crate |
парашютно-десантная тара |
Gruzovik |
200 |
3:06:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
paraborne service |
парашютно-десантная служба |
Gruzovik |
201 |
3:03:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
supply-dropping container |
парашютно-десантный мешок |
Gruzovik |
202 |
3:02:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
parachute ground-training wing |
парашютно-десантный городок |
Gruzovik |
203 |
3:01:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
small parachute |
парашютик |
Gruzovik |
204 |
3:00:28 |
eng-rus |
unit.meas. |
RPM/sec |
об/мин за сек (ускорение) |
Agnis87 |
205 |
2:59:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
free parachute |
парашют свободного действия |
Gruzovik |
206 |
2:54:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
automatic parachute |
парашют автоматического действия |
Gruzovik |
207 |
2:53:02 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
technical data |
эксплуатационные параметры |
Gruzovik |
208 |
2:45:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
pursuit in parallel formation |
параллельное преследование |
Gruzovik |
209 |
2:38:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
predictor-to-junction-box data-transmission cable |
параллаксный кабель |
Gruzovik |
210 |
2:35:21 |
eng-rus |
Gruzovik geom. |
subtense angle |
параллакс базы |
Gruzovik |
211 |
2:29:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
parade walking-out dress |
парадно-выходная форма |
Gruzovik |
212 |
2:28:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
full dress uniform |
парадная форма |
Gruzovik |
213 |
2:25:34 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
ball-and-socket joint |
шаровая пара |
Gruzovik |
214 |
2:23:54 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
righting couple |
выпрямляющая пара сил |
Gruzovik |
215 |
2:22:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
map folder |
папка-планшет |
Gruzovik |
216 |
2:21:44 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
hammer of ammunition |
папироса |
Gruzovik |
217 |
2:20:06 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
shell of an armadillo, tortoise, etc. |
панцирь |
Gruzovik |
218 |
2:16:38 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
panoramic sight |
панорама |
Gruzovik |
219 |
2:03:25 |
eng-rus |
law |
type of ownership |
форма владения |
sankozh |
220 |
1:31:08 |
eng-rus |
law |
country of organization |
страна регистрации (юридического лица) |
sankozh |
221 |
1:21:40 |
rus-spa |
cook. |
пищевое масло |
aceite de cocina |
shergilov |
222 |
1:06:50 |
rus-spa |
cook. |
рыбный соус |
salsa de pescado (condimento derivado del pescado fermentado - приправа, получаемая ферментированием рыбы) |
shergilov |
223 |
1:01:21 |
rus-ger |
progr. |
СБИС |
Superintegrationsschaltkreis |
Лорина |
224 |
0:53:00 |
rus-ger |
law |
прекращение гражданства |
Aufgabe der Staatsangehörigkeit |
juste_un_garcon |
225 |
0:48:50 |
rus-fre |
zool. |
индийский крайт |
bongare indien (Bungarus caeruleus) |
shergilov |
226 |
0:48:33 |
rus-ita |
|
документалист |
documentarista |
Avenarius |
227 |
0:16:42 |
rus-ita |
|
знаменитый |
acclamato |
Avenarius |